My new word: Timelexic

My new watch.

I invented a new word the other day:


It describes the state I often find myself in. By trying to keep track of time zones all over the world, and all over the net, I’m constantly mixing up things like “your time” and “my time” when speaking to friends. Travel only makes this all worse.

And this state is to be distinguished from the state of not knowing whether I am coming or going. That I just called Life.

Feel free to use timelexic. I’ll be bringing it to a story sooner rather than later.

Twitter Digg Delicious Stumbleupon Technorati Facebook Email

3 Responses to “My new word: Timelexic”

  1. Ack! Please don’t mix up your Greek roots like that! “Dys” is the root meaning difficulty; “lex” is the root meaning words. A much better way to express your confusion would be “dyschronia/dyschronic,” or if you really wanted to use English words, “dystimeic.”

  2. Anthony JP. Miller 09. Dec, 2010 at 9:04 pm

    Agreed. Dyschronia/dyschronic or dysmeria/dysmeric.

    Of course, this all really depends on who get common usage first. My bet’s on the guy gets read most.

    (H’mera is greek for daytime, and that being a little closer to the intended meaning, so my preference is dysmeric)

  3. Kaitlyn, were I speaking Greek or Latin, I’d agree with you. But English has had a long and delightful history of mangling words to come up with new stuff. I do know what I did was wrong, which is what makes it so fun.

    But thanks for relating what would be right. I love languages for that sort of thing.